==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་བྱའི་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བླ་མས་བསྟན་བྱ་དྲན་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་འགའ་ཞིག ། ཚིག་ལ་གནས་པ་འདིར་དགྲོལ་བྱ། །གང་འདིར་རིགས་པ་དེ་གཟུང་ཞིང༌། །གཞན་དག་སྤང་བ་མཁས་པས་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མགོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མགོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གཅིག་པུར་གྱུར་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་བཤད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དོན་དམ་པའོ། །དོན་དམ་གྱི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དགོངས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དོན་དེ་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དེ་ཡང་བཟླས་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྗོད་པ་ནི་བཟླས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་འདིར་དེའི་སྐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིམ་ཞེས་བྱ་ནི་གོ་རིམས་ཏེ། དེ་བཤད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལེགས་གནས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པར་འདོད་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་སོ། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛེག་པ་དང་འབབ་པའི་གནས་དང་འདྲ་བའོ། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །ལས་ཀུན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །རྣམ་ཤེས་བཞོན་པ་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བཞོན་པར་གྱུར་པའོ། །ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ཡང་ཕྱེ་ཡང་ཕྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཅུའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དང༌། གྱེན

【汉语翻译】
第一，金刚念诵次第的难解。
第一，金刚念诵次第的难解。
追随瑜伽续，为了知晓圆满次第，礼敬吉祥龙树，为了上师所教导和忆念，在此阐释一些金刚念诵的次第，安住于词句之中。智者应取其中合理的，舍弃其他的。众生皆具之自性怙主。等等，因为是万物之自性。
怙主，是因为是众生唯一的救护者。
吉祥，是因为是福德和智慧之聚的自性，是巨大安乐的自性。如是具大悲者，大金刚持至尊，礼敬之后要做什么呢？宣说金刚念诵的次第。等等，如是说。金刚是无别的智慧，是胜义谛。也是胜义的至高者，也是密意，如是说。
念诵彼义是金刚念诵，是意的形态。又是念诵的意的形态，以音声之界的结合而念诵，名为念诵的言说不是念诵，因为在此圆满次第的方面，不是其时机。次第，是顺序。宣说它，是说安住于生起次第良好，等等，对于简略地开示次第的本尊瑜伽的安住者们。圆满，是指金刚念诵等等的次第所希望的。此，是指将要阐述的那些。阶梯的次第，是类似于攀登和下降之处。为了开示如阶梯次第般的那样，众生之命即是。等等，如是说。风，是指名为风。做一切事业，是指做寂静等等的一切事业。识的乘骑，是指成为识的乘骑。五之自性，是指五种形态，再分再分就是十种形态。即是说，命气和下行气，以及上

【英语翻译】
First, a difficult explanation of the Vajra recitation sequence.
First, a difficult explanation of the Vajra recitation sequence.
Following the Yoga Tantra, in order to know the perfection stage, I pay homage to glorious Nagarjuna, for the sake of what the Guru teaches and remembers. Here, I will unravel some of the Vajra recitation sequences, dwelling in the words. The wise should take what is reasonable here and abandon the others. Lord of all beings' nature. And so on, because it is the nature of all things.
Protector, because it is the sole refuge of beings.
Glorious, because it is the nature of the accumulation of merit and wisdom, the nature of great bliss. What should be done after paying homage to the great Vajradhara, the venerable one with such great compassion? Explaining the Vajra recitation sequence. And so on, it is said. Vajra is the non-dual wisdom, the ultimate truth. It is also the supreme of the ultimate truth, and it is also the intention, so it is said.
Reciting that meaning is Vajra recitation, it is the form of mind. Moreover, the form of mind of recitation, reciting with the combination of the realm of sound, the expression called recitation is not recitation, because in this aspect of the perfection stage, it is not the time for it. Sequence, is the order. To explain it, is to say that those who abide in the deity yoga, which is briefly shown in the sequence, abide well in the generation stage, and so on. Perfection, refers to what is desired in the sequence of Vajra recitation and so on. This, refers to those that will be explained. The sequence of stairs, is similar to the place of ascending and descending. In order to show that like the sequence of stairs, the life of beings is. And so on, it is said. Wind, means named as wind. Doing all actions, means doing all actions such as pacifying and so on. The mount of consciousness, means becoming the mount of consciousness. The nature of five, means five forms, and dividing and dividing again is ten forms. That is to say, life force and downward-clearing air, and upward

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་དང༌། མཉམ་པར་གནས་པ་དང༌། ཁྱབ་པ་དང༌། རྒྱུ་བ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་དང༌། མཉམ་པར་རྒྱུ་བ་དང༌། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང༌། ངེས་པར་རྒྱུ་བཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་བཅུ་པོ་དེ་དག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་གནས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱེད། ཅི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོགས་པས་དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་གི་ལས་གཞན་ནས་དྲངས་
ནས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ལྔ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆལ་གནས་ནས་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱེད་དོ། །རླུང་ལྔ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆད་ལ་གནས་ནས་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །སྲོག་ནི་སྙིང་གནག་ན་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཐུར་དུ་སེལ་བ་ནི་མདོམས་ན་གནས་པ་སྟེ་རིན་ཆན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ནི་མགྲིན་པ་ལ་གནས་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཁྱབ་པར་གནས་པ་ནི་ལུས་ཀུན་གྱི་ཚིགས་ལ་གནས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རྒྱུ་བ་ནི་གཟུགས་སོ། །རྣམ་པར་རྒྱུ་བ་ནི་སྒྲའོ། །མཉམ་པར་རྒྱུ་བ་ནི་དྲིའོ། །རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ནི་རོའོ། །ངེས་པར་རྒྱུ་བ་ནི་རེག་གོ །རླུང་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པར་གྱུར་ནས། རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་དང༌། ལྷ་མོ་བཞིའི་ངོ་བོར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལྔའི་ངོ་བོས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བའི་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་བྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེ་དག་ཡི་གེ་ཨ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་ངག་གི་བརྗོད་པ་མ་ལུས་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་དེ་དག་མི་ཤིགས་པ་ཐོབ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། རླུང་གི་དེ་ཉིད་རིམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་དང་པོར་བསྟན་པས་ན་རིམ་གྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་ལ་གོམས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིག་གོ །ཡང་དག་འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་བ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔགས་ཀྱི་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་རྟོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་ལེགས་པར་སློབ་པར་

【汉语翻译】
行，平等住，周遍，行走，种种行，平等行，极行，决定行持。如是等命等十气，于有情身形色如何决定住而作何事？是否一切于金刚念诵时皆当说耶？以疑虑前说，故当从他处引此等之业而书写。其中五气从身之脉处行持身之诸业。五气住于眼等生处，行持诸根之业。命气住于心间，是不动之自性。下泄气住于谷道，是宝生之自性。上行气住于喉间，是无量光之自性。平等住气住于脐间，是不空成就之自性。周遍住气住于身一切节处，是毗卢遮那之自性。行者为色。种种行者为声。平等行者为香。极行者为味。决定行者为触。彼等十气，出息入息，亦转为风等四坛城及四天女之自性。如是，五大之自性亦转为五佛之体性。又，转为三字之自性，以入、住、起之次第，亦转为金刚念诵之作用。又，彼等转为四阿字之自性，使语之宣说无余生起。又，彼等获得不坏，亦转为无事物。是故，风之如是次第。如是说等，以先示风之如是，故云次第，以串习风之如是为先，则所谓咒之如是者，乃极清净之语。又于正入，将入于哇。于咒之如是等，咒之义之究竟者，乃咒之决定。了悟彼已，当善学金刚念诵。

【英语翻译】
Action, dwelling equally, pervasion, walking, various walking, equal walking, extreme walking, and definite practice. How do these ten winds, such as life, etc., reside in the bodies of sentient beings and what do they do? Should everything be spoken during Vajra recitation? Because of doubts about the previous statement, the functions of these should be drawn from elsewhere and written down. Among them, the five winds perform the functions of the body from the pulse points of the body. The five winds reside in the sense bases such as the eyes and perform the functions of the senses. The life wind resides in the heart and is the nature of immovability. The downward-clearing wind resides in the anus and is the nature of Ratnasambhava. The upward-moving wind resides in the throat and is the nature of Amitabha. The equally-dwelling wind resides in the navel and is the nature of Amoghasiddhi. The pervasive-dwelling wind resides in all the joints of the body and is the nature of Vairochana. The moving is form. The various moving is sound. The equal moving is smell. The extreme moving is taste. The definite moving is touch. These ten winds, becoming exhaling and inhaling, also transform into the nature of the four mandalas such as wind and the four goddesses. Likewise, the nature of the five elements also transforms into the essence of the five Buddhas. Moreover, transforming into the nature of the three syllables, in the order of entering, dwelling, and rising, it also transforms into the function of Vajra recitation. Furthermore, they transform into the nature of the four A syllables, causing all speech to arise without remainder. Moreover, having attained indestructibility, they also transform into non-things. Therefore, the thusness of wind is gradual. Saying such things, since the thusness of wind is shown first, it is called gradual, and since familiarity with the thusness of wind precedes, what is called the thusness of mantra is a completely pure word. Also, in correct entry, one will enter into va. In the thusness of mantra, etc., the ultimate meaning of mantra is the certainty of mantra. Having realized that, one should learn Vajra recitation well.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ནས་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཐར་ཐུག་པ་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་
གནས་ནས། ཡང་དག་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ན་ཡང་དག་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རྩེ་མོ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལས་ལངས་ནས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། སླར་ཞེང་གང་ལའང་མི་སློབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྟགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་ལས་ལངས་ནས་སོ། །འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྲིད་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ཉིད་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་བ། འོད་གསལ་བས་རྣམ་པར་དག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །རྒྱས་བཏབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བླ་མའི་ཁ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོངས་པས་བཤད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཤད་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡོད་པས་དེ་ཅུང་ཞིག་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་ནས། སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣའི་རྩེ་མོའོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ལ་ཆོས་ཀྱི་བརྡར་བཏགས་པའོ། །བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ངེས་པར་གཏད་པར་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ངོ༌། །འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་

【汉语翻译】
转变吧！“金刚念诵”等等，安住于彼三摩地，心之所缘达到究竟，即能证悟其自性。那是自我加持的三摩地。所谓“可以获得”，意思是“可以得到”。安住于如幻三摩地，所谓“真实边际”，是指一切法生起之处，故名“真实边际”。那些的边际是顶端，直到“究竟”之间。已经成为光明自性的那个，能清净如幻三摩地。从那之中起身，获得名为二无别智慧的大金刚持的果位。安住于双运三摩地，所谓“不再于任何处学习”，直到“自己所要修持的任何事物都不存在”。“此”等等，所谓“圆满瑜伽士”，是胜义谛。金刚念诵等等，是观察本身。所谓“之后”，是从光明中起身之后。“过去与未来”，等等，所谓“三有”，是具有欲界、色界和无色界的体性。“在那一刹那”，是指唯一的一刹那。如何呢？说了“以光明完全清净”等等。所谓“这些”，是指刚刚所开示的那些。所谓“那本身”，是指口诀。所谓“印封”，是指非常隐秘。那么如何知道呢？说了“跟随所说的续部”等等。即使那样，又如何能知道呢？说了“从上师的口中”等等。世尊以意而说的圆满次第方面的其他解释方式存在，想要在此稍微说一下，说了“在鼻尖”等等，是指世俗的鼻尖。“芥子”是指风，被比喻为法。“想”是指心要确定地安住。为什么呢？因为所谓“芥子”是指风。“去与不去”是指去和不去。

【英语翻译】
Transform! "Vajra recitation" and so on, abiding in that samadhi, the object of the mind reaches the ultimate, that is, one can realize its own nature. That is the self-blessing samadhi. The so-called "can be obtained" means "can be obtained". Abiding in the illusory samadhi, the so-called "true limit" refers to the place where all dharmas arise, hence the name "true limit". The limit of those is the top, up to "ultimate". That which has become the nature of luminosity can purify the illusory samadhi. Rising from that, one attains the state of the Great Vajradhara, called non-duality wisdom. Abiding in the union samadhi, the so-called "no longer learning in any place" is up to "there is nothing that one needs to practice oneself". "This" and so on, the so-called "perfect yogi" is the ultimate truth. Vajra recitation and so on, is the observation itself. The so-called "after" is after rising from the light. "Past and future", and so on, the so-called "three realms" are characterized by the desire realm, the form realm, and the formless realm. "In that moment" refers to the only moment. How is it? It said "completely purified by the light" and so on. The so-called "these" refer to those that have just been taught. The so-called "that itself" refers to the oral instruction. The so-called "sealed" means very secret. Then how to know? It said "following the spoken tantra" and so on. Even so, how can one know? It said "from the mouth of the guru" and so on. There are other ways of explaining the complete stage aspect that the Bhagavan spoke with intention, wanting to say a little bit here, it said "at the tip of the nose" and so on, referring to the conventional tip of the nose. "Mustard seed" refers to the wind, which is likened to the Dharma. "Think" means that the mind must be firmly fixed. Why? Because the so-called "mustard seed" refers to the wind. "Going and not going" refers to going and not going.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་ན་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་སྟེ་ཡིད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རླུང་མེད་པར་ཡིད་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡུངས་ཀར་ཏེ། རླུང་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་གནས་ནི་ཉམས་དགའ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གསལ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་བཞོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །གསང་བ་ནི་བ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་བཏགས་པའོ། །ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཙམ་ཕྲ་བའོ། །གང་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཁམས་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཅན་རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣའི་རྩེ་མོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་བཤད་པ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་དབུས་སུའོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་དོ། །བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པར་བྱ། གཏད་པར་བྱ། བརྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིད་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་འབའ་ཞིག་བསྒོམས་པས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་དང༌། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། གཉུག་མའི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་དགའ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གསང་བ་ནི་སྦ་བར་བྱ་བ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ནས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་སྟེ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རླུང་ཞེས་བྱ་བར་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལས་གཞན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱའོ། །ཡུངས་ཀ

【汉语翻译】
因为使之进入，所以是行与不行，即是意。因为没有风，意的行与来等一切作用都不存在。因此，芥子，应在风的那个状态中修习。智慧处是喜悦，是智慧的明亮，直到极处安住和乘骑之间。秘密是对于安住在增长精液次第的瑜伽士应隐藏的。所谓智慧，是以真如之名而假立的。所谓五色等，是因为是五如来的自性。所谓珍宝，是因为是善于修行和具有者们的行境。所谓“芥子之量”，是像芥子一样微小。凡是有芥子之量者，就叫做芥子之量，意思是微细界有色风。所谓鼻尖等处的瑜伽，是天瑜伽，是一种解释。所谓鼻尖上的芥子，是在阿梨和嘎梨的中间。所谓芥子，是微细有色之意。所谓思，意思是忆念、交付、稳固。因为所谓芥子，是意的行与不行，即观想为能依和所依的坛城轮之形象。因此，仅仅修习，就成了修习金刚持的坛城和具有坛城者。为什么会那样呢？因为直到智慧处、极处安住和本初处之间。喜悦是殊胜的。秘密是应隐藏的，应从上师处获得，应如前所示般证悟。所谓智慧的考察，意思是考察智慧三的自性为风。因为是五部的自性，所以叫做五色。因为不是珍宝般的人之外的其他人的行境，所以叫做珍宝。芥

【英语翻译】
Because it causes entry, it is movement and non-movement, which is mind itself. Because without wind, all the functions of the mind's movement and coming, etc., do not exist. Therefore, the mustard seed should be meditated upon in that state of wind. The wisdom place is joy, which is the clarity of wisdom, up to the point between dwelling and riding. Secret is what should be hidden from the yogi who dwells in the order of increasing semen. What is called wisdom is nominally established by the term Suchness. What is called the five colors, etc., is because it is the nature of the five Tathagatas. What is called precious is because it is the field of activity for those who are well-practiced and endowed. What is called "the size of a mustard seed" is as small as a mustard seed. Whoever has the size of a mustard seed is called the size of a mustard seed, meaning the subtle realm of colored wind. What is called yoga at the tip of the nose, etc., is divine yoga, which is one explanation. What is called the mustard seed at the tip of the nose is in the middle of Āli and Kāli. What is called mustard seed is the mind itself of subtle form. What is called thought means to remember, entrust, and stabilize. Because what is called mustard seed is the mind's movement and non-movement, that is, to contemplate it as the image of the mandala wheel that is the support and the supported. Therefore, by meditating solely, one becomes meditating on the mandala of Vajradhara and the one with the mandala. Why does it become like that? Because it is up to the wisdom place, the extremely dwelling place, and the original place. Joy is supreme. Secret is what should be hidden, what should be obtained from the guru's mouth, and what should be realized as previously shown. What is called the examination of wisdom means examining the nature of the three wisdoms as wind. Because it is the nature of the five families, it is called five colors. Because it is not the field of activity of others besides a precious person, it is called precious. Mustar

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་འབྲུ་ཚོད་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་
ཕྲ་བའོ། །སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་སྤངས་པར་རོ། །ནན་ཏན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མ་དང་རྐྱང་མ་དག་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་དང་མཚན་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་བཤད་བསྡམ་བཞིན་པའི་དོན་སྟོན་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་ལུས་པར་སྟོན་ཅིང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གང་བསྒྲུབས་པའོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བས་ན་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་སྙིང་པོར་འཇུག་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཡང་གསང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དེ་ལས་གཞན་དག་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་ལུས་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་འདོད་པ་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དོ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་དྲན་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷ་རྫས་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ལ་ལྷ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམ་པར་རོལ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
གཟུགས་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་འདི་ཉིད་ཅ

【汉语翻译】
名为“如芥子许”者，是极微细的。
名为“鼻尖”者，是断除罪恶。
名为“勤奋”者，是以等持之心。
名为“瑜伽”者，是罗摩和姜玛（左右脉）如实结合。
名为“恒常”者，是日与夜。
因此，导师也说这是以密意而说的，应当从一位上师传给另一位上师来了解，而不是其他方式，直到这里。
名为“金刚之语”者，是金刚不坏的智慧。
为了阐明它，为了显示如解释汇集般的意义，所以说了“解释”，即完全显示且彻底阐明者，世尊在名为《吉祥密集》的语解释续中说：
“彼”是指通过“鼻尖”等所成就的。
名为“心要”者，是生起次第中所示的微细瑜伽。
因此，成为心要且进入心要。
名为“殊胜”者，是卓越的，因为不是瑜伽孩童的行境。
名为“秘密”者，是不应示现的。
名为“一切佛”者，这显示了对此瑜伽应当极其恭敬，如果对诸佛也要保密，那更何况是对其他人呢？
名为“彼”者，是先前所示的。
什么是呢？名为“一切自性”，即明显遍布于有情之身。
名为“五智之体”者，是如明镜般的智慧等五种智慧的自性。
名为“彼性”者，因为对于圆满次第的欲望，会成为获得彼性的原因，所以是彼性。
名为“芥子之”等，应当忆念先前所示的意义。
在“其中心”等中，因为是天物，所以称意识界为天，因为能使天等有情显现种种形象。
名为“不明显”者，是因为不能了知。
名为“具色”者，是因为它本身以各种方式显现。这个意义本身……

【英语翻译】
That which is called "like a mustard seed" is extremely subtle.
That which is called "the tip of the nose" is the abandonment of sins.
That which is called "diligence" is with a mind of equipoise.
That which is called "yoga" is the true union of Roma and Kyangma (left and right channels).
That which is called "constant" is day and night.
Therefore, the teacher also said that this is explained with hidden meaning, and it should be understood from one guru to another, and not in any other way, up to here.
That which is called "vajra words" is the indestructible wisdom of vajra.
In order to clarify it, to show the meaning like an explanation that gathers together, therefore "explanation" is mentioned, that is, that which completely shows and thoroughly clarifies, the Bhagavan said in the explanatory tantra called "Glorious Guhyasamaja":
"That" refers to what is accomplished through "the tip of the nose" and so on.
That which is called "essence" is the subtle yoga shown in the generation stage.
Therefore, it becomes the essence and enters the essence.
That which is called "supreme" is excellent, because it is not the realm of practice for child yogis.
That which is called "secret" is that which should not be shown.
That which is called "all Buddhas" shows that one should be extremely respectful of this yoga, and if it is to be kept secret even from the Buddhas, then what need is there to mention others?
That which is called "that" is what was shown earlier.
What is it? It is called "the nature of all," which is manifestly pervasive in the bodies of sentient beings.
That which is called "the substance of the five wisdoms" is the nature of the five wisdoms, such as mirror-like wisdom.
That which is called "thatness" is thatness because it becomes the cause of obtaining thatness for the desires of the completion stage.
That which is called "of the mustard seed" and so on, one should remember the meaning shown earlier.
In "in its center" and so on, because it is a divine substance, the realm of consciousness is called a god, because it causes various forms to appear to sentient beings such as gods.
That which is called "unclear" is because it cannot be known.
That which is called "having form" is because it itself appears in various ways. This meaning itself...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོང་གི་པདྨའི་སྣའི་རྩེ་མོར་རོ། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་བཅུ་བསྡུས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་སོ། །རང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་རོ། །སེམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དོ། །ཐིག་ལེར་གནས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་དེའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གཏོགས་པར་དགོད། །རང་དབང་རིན་ཆེན་འགོག་པ་ལས། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་དྲན། །སེམས་ནི་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །མཚན་མར་སྣང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཚན་མ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔར། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡིན། །དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གསུམ་པ་མེ་ཁྱེར་རྣམ་པ་འདྲ། །མར་མེ་ལྟར་འབར་བཞི་པའོ། །ནམ་མཁའ་སྤྲིན་མེད་ལྟ་བུར་ནི། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལྔ་པའོ། །བརྟན་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ནི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་གང་བསྒོམ་པ། །དེ་ཡིས་རྣམ་པར་སྤྲོ་བྱེད་པ། །རྗེས་དྲན་ཞེས་བྱར་དྲན་པར་བྱ། །སོ་སོར་སྣང་བར་དེ་ལས་བསྐྱེད། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྙོམས་འཇུག་པས། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ནས། །རིལ་པོར་བསྡུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གཟུགས་བརྙན་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་ཅན་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། དེ་ཉིད་སླར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྣ་རྩེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་བརྟག་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་པའོ། །སྟེང་དུ་སྲོག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྣའི་ཉིད་དུའོ། །དལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་བ་ཞན་པའོ། །རྣམ་བཞིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་བཞི་ཉིད་དོ། །དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་ཏེ། ཐུན་ཕྱེད་རེ་རེར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །འགྲོ་འོང་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་ནང་དུ་འཇུག་པའོ། །བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །གོ་རིམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་གྱིས་སོ། །ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི

【汉语翻译】
名为“是”的词语，是刚刚讲过的意思。名为“以五种智慧”等等，有“出现”这个词。名为“莲花鼻尖”的是指脸上的莲花鼻尖。名为“球状之地的形象”是指聚集了命等十种风的形象。因此，说了“五种珍宝颜色”等等。名为“自咒”等等，心中是指智慧萨埵的心间。心是指意。安住于明点是指那个明点。如果问是什么，命属于明点。从自主珍宝的遮止中，忆念能取和所取。心变成遮止的金刚。显现为相。那个相也有五种。是菩提金刚所说的。第一种像阳焰，第二种像烟，第三种像萤火虫，第四种像灯火般燃烧，第五种像无云的虚空。从稳固转变的金刚道中，在虚空界中舒展。随后忆念所修的，由此能舒展。忆念称为随念。从那之中产生各自的显现。以智慧、方便和等入，将一切事物简略地归纳，以归纳为一体的瑜伽，在形象的中央进行观修。刹那间生起智慧，名为三摩地。如是说。以及名为“彼者复述”，名为“鼻尖”等等。命和勤奋的观察，是指名称的形态。上面的命是指鼻子的自性。缓慢是指流动微弱。四种是指四种本身。时间是指半个时辰的时间，每个半个时辰都会出现。直到“是”字之间。剩余的等等，来往是指向外出现和向内进入。指示是指要向弟子们指示的意思。安住是指完全进入。次第是指将要讲解的顺序。如是是指成为什么自性。

【英语翻译】
The word "is" means what has just been taught. The phrase "with the five wisdoms" and so on, has the word "arising." The phrase "tip of the lotus nose" refers to the tip of the lotus nose on the face. The phrase "the place of the sphere's form" refers to the form that gathers the ten winds, such as life. Therefore, it is said, "Five kinds of precious colors," and so on. In "self-mantra" and so on, the heart refers to the heart of the wisdom being. Mind means intention. Abiding in the bindu refers to that bindu. If asked what it is, life belongs to the bindu. From the prevention of the autonomous jewel, remember the grasper and the grasped. The mind becomes the vajra of prevention. Manifestation arises as a sign. That sign also has five kinds. It is spoken by the Bodhi Vajra. The first is like a mirage, the second is like smoke, the third is like a firefly, the fourth is burning like a lamp, and the fifth is like a cloudless sky. From the path of the stable transformation vajra, expand into the realm of space. Whatever is meditated upon in remembrance, by that it is expanded. Remembrance is called mindfulness. From that, individual appearances arise. With wisdom, means, and absorption, all things are briefly summarized, and with the yoga of being summarized into one, meditate in the center of the image. In an instant, wisdom arises, called samadhi. Thus it is said. And the phrase "that which is repeated," and the phrase "tip of the nose," and so on. The examination of life and effort is the form of the name. The life above refers to the nature of the nose. Slowly means weak flow. Four kinds means the four kinds themselves. Time means half an hour, and it will occur every half hour. Up to the word "is." The remainder, and so on, coming and going means appearing outward and entering inward. Instruction means the meaning of instructing the disciples. Abiding means fully entering. Order means the order in which it will be explained. As it is means what it is by nature.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་དེ་ནས་སོ། །གཡས་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་བུ་ག་གཡས་པ་ནས་སོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་ཟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །པདྨ་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །གཡོན་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་བུ་ག་གཡོན་པ་ནས་སོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ལྗང་སེར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་སྔོ་སངས་སོ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །གཉིས་ཀ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་པ་དག་གོ །མདངས་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའོ། །རིན་ཆེན་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དལ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་དུ་གཏོགས་པའོ། །རྒྱུ་བ་ཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་མཚོན་པར་མི་ནུས་པའོ། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་གནས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་གནས་པའོ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའོ། །འཆི་བའི་དུས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བའི་ལུས་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་གསལ་པོར་བྱས་པའོ། །རྟོག་གེ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཡུལ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་བྱིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་སོ། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པ་དང་དམིགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འཇུག་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲངས་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་སྟེ་སྦ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་དུ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་འགུགས་པའོ།
གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གང་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིག་གི་ལམ་ངེས་པར་བརྗོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དོན་རྟོགས་པའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་གནས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་པར་བསྟན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བཟང་པོ་སྟེ་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བསམ་པའོ། །བར

【汉语翻译】
从那个位置开始。名为“从右边”是指从右边的鼻孔。名为“火之坛城”是指火供的坛城。名为“莲花怙主”是指无量光佛。名为“从左边”是指从左边的鼻孔。名为“风之坛城”，名为“绿黄色”是指非常鲜艳的蓝绿色。名为“业之怙主”是指不空成就佛。名为“从两者”是指从左边和右边。名为“大光彩”是指具有光辉。名为“珍宝怙主”是指宝生佛。名为“缓慢地”是指属于内部。名为“流动微弱”是指不能象征产生和进入。名为“在所有身体上安住”，是指安住在所有身体的集合上。名为“在所有行为上”是指进入所有身体的行为。名为“从死亡之时”是指从死亡的身体中向外产生，而不是其他时候的意思。名为“风的真如”等等。名为“清晰”是指跟随解释的续部而变得清晰。名为“论师”是指般若乘的瑜伽士。名为“非境”等等。名为“瑜伽孩童”是指安住在生起次第的瑜伽士。名为“如是”是指按照所指示的次第。名为“现在”是指现在。名为“咒语的真如”是指具有念诵和观想的咒语的特征。名为“进入”是指引导并指示。名为“所有如来”等等，因为是身语意的自性，所以是秘密，应该隐藏。名为“普遍激励所有咒语的心髓”是指感动心意。
名为“已说”是指具有已说。如果问从何处产生，则说了“从自身之身”等等。名为“通过确定地说出词语的道路”是指具有在语言中说出。名为“领悟意义的念诵”是指具有进入安住和领悟意义。名为“无自性”是指显示为两种形态。因此，认为是善良的，即美丽的。

【英语翻译】
Beginning from that place. The term "from the right" refers to the right nostril. The term "mandala of fire" refers to the mandala of fire offering. The term "Lotus Lord" refers to Amitabha. The term "from the left" refers to the left nostril. The term "mandala of wind," the term "greenish-yellow" means extremely vivid blue-green. The term "Lord of Action" refers to Amoghasiddhi. The term "from both" refers to the left and right. The term "great radiance" means possessing splendor. The term "Jewel Lord" refers to Ratnasambhava. The term "slowly" means belonging to the interior. The term "weak flow" means unable to symbolize arising and entering. The term "abiding in all bodies" means abiding in the collection of all bodies. The term "in all actions" means entering into all actions of the body. The term "from the time of death" means arising outward from the dying body, and not at other times. The term "suchness of wind" and so forth. The term "clear" means becoming clear by following the explanatory tantra. The term "logician" refers to the yogi of the Perfection Vehicle. The term "non-object" and so forth. The term "yoga child" refers to the yogi abiding in the generation stage. The term "thus" means according to the order as shown. The term "now" means at present. The term "suchness of mantra" means having the characteristics of mantra with recitation and visualization. The term "entering" means guiding and indicating. The term "all Tathagatas" and so forth, because it is the nature of body, speech, and mind, it is secret and should be concealed. The term "universally urging the heart essence of all mantras" means moving the mind.
The term "has spoken" means possessing what has been spoken. If asked from where it arises, it is said "from one's own body" and so forth. The term "by definitely speaking the path of words" means possessing speaking in language. The term "recitation that realizes the meaning" means possessing entering, abiding, and realizing the meaning. The term "without self-nature" means showing as two forms. Therefore, it is thought to be good, that is, beautiful.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྱོད་ཅིང་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་ནོ། །དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་གཟུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོ། །འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་མོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། འདོད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེས་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ནི་དེ་རྣམས་བསྟན་པའོ། །བསྟན་པའི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སླར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏམ་དྲིས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །དོན་དམ་པ་མཁྱེན་པས་ན་ཐུབ་པའོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐྱེས་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་སུ་བྱུང་བར་གྱུར་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བས་ནམ་ལུས་པ་འདི་དག་རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བར་མི་ནུས་པས་འདོད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ལེགས་པར་རྗེས་སུ་མྱོང་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཁའ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱེད་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ལངས་པའི་ཚེ་ནའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་འཐོབ་པའི་ཐབས་སོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་མོ། །རྒྱུད་རྣམས་འཆད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །ལུས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལའོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སོ། །བདག་གི་ཚིག་འདི་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྤོང་བར་བྱེད་པའོ། །བུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་པའོ། །དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པས་བསྟན་
པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཇི་བཞིན་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ །ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གསལ་བར་མཛད་པ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །རབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །མི་རྟོག་དོན་

【汉语翻译】
“标志”这个词，是指以各种方式行事并感到快乐，这就是金刚念诵。 “那”这个词有两种含义。 “念诵”这个词就是这样的顺序。 “无别”这个词是指与本尊的形象无二无别。 因为想要和喜欢，所以“想要”就是指色等。 “已生”这个词是指显现为形象的受用，这些都已说明。 “所说之彼性”等等，所谓复述，是指在提问之后。 因为了解究竟，所以是能者。 “具有各种形象”等等，所谓“已生”，是指已经显现为形象。 怎么样呢？ 所谓“完全著名”，因此这些剩余之物，其自性本身就是无有实体。 因为这不能体验菩提心，所以禁止了欲望。 因此，说了“善妙随念者”等等。 所谓“等同虚空”，是指虚空的自性。 因此，说了“是为利益有情者”，是指升起的时候。 所谓“那”，是指获得菩提心的方法。 所谓“殊胜”，是指如珍宝般的人等等。 所谓“仅仅是修持的方法”，是指仅仅是本尊瑜伽。 所谓“阐述续部”，是指已经阐明。 所谓“有身者”，是指密咒乘。 所谓“主”，是指金刚持。 所谓“我的这些话语”等等，所谓“摧毁”，是指完全断除。 所谓“昏昧”，是指不了解。 所谓“意”，是指以意所指示。 所谓“菩提心”，是指无二的智慧。 所谓“如实义”，是指口诀本身。 所谓“然后”等等，所谓“这”，是指先前所说的词语。 因为断除了所有烦恼，所以是薄伽梵。 所谓“主”，是指金刚持。 因为具有以各种光芒照亮，所以是毗卢遮那佛。 所谓“这”，是指将要解释的。 所谓“完全分开”，是指以三个字母的区分。 无分别义

【英语翻译】
The term "mark" refers to acting in various ways and feeling joyful, which is Vajra recitation. The term "that" has two meanings. The term "recitation" refers to the order as it is. The term "inseparable" refers to being non-dual with the deity's form. Because of wanting and liking, "wanting" refers to form, etc. The term "born" refers to the enjoyment that has appeared as form, and these have been explained. "The said suchness," etc., the so-called reiteration, refers to following up after a question. Because of knowing the ultimate, it is the capable one. "Having various forms," etc., the so-called "born" refers to having appeared as form. How is it? The so-called "completely famous," therefore these remaining things, their nature itself is without substance. Because this cannot experience bodhicitta, desire is prohibited. Therefore, "The Excellent Recollector," etc., was spoken. The so-called "equal to space" refers to the nature of space. Therefore, "Is the one who benefits beings" was spoken, referring to the time of rising. The so-called "that" refers to the method of obtaining that bodhicitta. The so-called "supreme" refers to persons like jewels, etc. The so-called "merely the method of practice" refers to merely the deity yoga. The so-called "explaining the tantras" refers to having clarified. The so-called "embodied one" refers to the mantra vehicle. The so-called "chief" refers to Vajradhara. The so-called "these words of mine," etc., the so-called "destroying" refers to completely abandoning. The so-called "bewildered" refers to not understanding. The so-called "intention" refers to what is indicated by intention. The so-called "bodhicitta" refers to non-dual wisdom. The so-called "actual meaning" refers to the oral instruction itself. The so-called "then," etc., the so-called "this" refers to the words previously stated. Because of destroying all defilements, it is the Bhagavan. The so-called "lord" refers to Vajradhara. Because of having the one who illuminates with various rays of light, it is Vairochana. The so-called "this" refers to what will be explained. The so-called "completely separated" refers to the distinction of the three letters. Non-conceptual meaning

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ལ། ཐུན་མོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་ཐུན་མོང་གི་གཟུགས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའོ། །གང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་པ་དོན་དམ་པའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་དང་པོ་གཅིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཉམས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡི་གེ་ཨའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གཉིས་པ་གཟུང་ངོ༌། །དགུ་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་ལ་སོགས་པ་དགུའོ། །དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དགུ་པའི་དང་པོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ནས་འབྱུང་བ་དེར་ནི་དགུ་པའི་ཀྵ་ཡིན་ལ་དེའི་དང་པོ་ནི་ཧ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཅུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མ་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་དང་ཡང་དག་པར་མ་འབྲེལ་པའོ། །དེ་བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཨས་བཅིངས་པ་ཡིན་ལ་དེས་མ་བཅིངས་པས་ན་མ་བཅིངས་པའོ། །འདི་མ་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ཤེས་པ་ནི་མཆོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གང་གིས་ཤེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བཞི་པའོ། །གསལ་བྱེད་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ཡི་གེ་ནི་དེ་དག་སྦྱར་བའི་གཟུགས་སོ། །གྲངས་དགུའི་རྗེས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ཏེ་ཚན་གཅིག་གོ།།
ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ནི་བདུན་ནོ། །སྦྱོར་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་གཅིག་སྟེ་དེ་ལྟར་དགུའོ། །ཨས་བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨས་རབ་ཏུ་བཅིངས་པ་སྟེ་སོ་སོར་ཐ་དད་དུ་བྱས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཨས་བཅིངས་པར་མ་གྱུར་ན། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ། །སུས་དེ་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། གང་གིས་ཤེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། འབྱུང་བའི་མཐའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གྲངས་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ ། དེའི་ཕྱིར་བཞིའི་ཐ་མ་ནི་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་སྟེ། ཨུ་ཨཱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཐུང་དུ་དང་རིང་པ

【汉语翻译】
所谓的“是”是指菩提心。所谓的“彼性”是指世俗谛和胜义谛的彼性。在说到“彼性说”等时，“共同”是指所有众生共同的形象。什么是共同的形象？那是三个字母的形象。那被说成是共同的咒语的彼性。凡是真如的自性，那被说成是所缘，是胜义的形象。那指示了“最初一者是”等。“一”是指不坏的形象，字母阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。“等”字表示取第二个。所谓的“九中央”是指字母亚等九个。“中央”是指主要的字母哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。有些地方说“第九之首”，那里第九个是 ક્ષ，它的第一个就是哈本身。“以十”是指除了那些之外的元音字母们。“未系缚”是指与它们没有真实关联。思考它就是指所有的元音字母都是被阿系缚的，因为没有被它系缚，所以是未系缚的。如果问这个未系缚的有什么功德？回答说，知道它是至高之处，以及与“谁知道”等连用。所谓的元音是指阿等十四个。辅音是三十四个。字母是那些结合的形象。所谓的“跟随九数”是指元音字母们，即一组。
ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་（ka ca ṭa ta pa ya śa）是七个。结合的字母们是一个，这样总共是九个。所谓的“阿所系缚”是指字母被阿完全系缚，即被分别区分开。如果问如何知道？回答说，说了“互相真实结合”，因为如果字母没有被阿系缚，所有的字母就会变成一个，因此不会变成能被表达的自性。谁那样知道呢？回答说，说了“谁知道”等。在“生起之边”等中，“生起”这个词是表示接近数字四的词。因此，四的末尾是第五个和第六个，即字母乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）和邬（ཨཱུ，梵文天城体：ऊ，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：邬）的短音和长音

【英语翻译】
That which is called "is" refers to the mind of enlightenment. That which is called "thatness" refers to the suchness of conventional truth and ultimate truth. When speaking of "saying thatness" and so on, "common" refers to the common form of all sentient beings. What is the common form? It is the form of three letters. That is said to be the suchness of the common mantra. Whatever is the nature of suchness is said to be the object of focus, which is the form of ultimate truth. That indicates "the first one is" and so on. "One" refers to the indestructible form, the letter A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). The word "etcetera" indicates taking the second. The so-called "nine central" refers to the nine letters beginning with the letter Ya. "Central" refers to the main letter Ha (ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha). In some places it says "the first of the ninth," there the ninth is ક્ષ, and its first is Ha itself. "By ten" refers to the vowel letters other than those. "Unbound" refers to not being truly related to them. Thinking about it means that all the vowel letters are bound by A, and because they are not bound by it, they are unbound. If one asks what merit there is in this unbound? The answer is, knowing it is the supreme place, and it is used in conjunction with "who knows" and so on. The so-called vowel refers to the fourteen beginning with A. The consonants are thirty-four. A letter is the form of those combined. The so-called "following the number nine" refers to the vowel letters, which is one group.
ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ (ka ca ṭa ta pa ya śa) are seven. The combined letters are one, so there are nine in total. The so-called "bound by A" means that the letters are completely bound by A, that is, they are distinguished separately. If one asks how to know? The answer is, it is said "truly combine mutually," because if the letters were not bound by A, all the letters would become one, therefore it would not become the nature to be expressed. Who knows that way? The answer is, it is said "who knows" and so on. In "the edge of arising" and so on, the word "arising" is a word that indicates approaching the number four. Therefore, the end of four is the fifth and sixth, that is, the short and long sounds of the letters U (ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U) and Ū (ཨཱུ, Devanagari: ऊ, Romanized Sanskrit: ū, Literal meaning: Ū).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོའོ། །དེ་དག་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཨ་དང་ཧའོ། །ཆ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་སྟེ། གསུམ་པའི་དོན་གྱིས་བདུན་པའོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨ་སྟེ། དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཡིག་དང་བྲལ་བའི་མའོ། །བཞི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་བཞི་བཞི་ཡོད་པས་སོ། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཨོཾ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ཨའི་གནས་སུ་ཨོཾ་ཉིད་སྦྱར་ལ་དེ་ལ་ཐུང་དུ་སྦྱར་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཱ་ནི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཨུ་ཧ་སྦྱར་བ་ལས་དེར་ཡང་མཐུད་དུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཕྱིན་པར་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུང་དུ་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཡིག་དང་བོ་ཨའོ། །མ་ལུས་དག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངག་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་མིན་དུ་མ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེས་གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བས་མི་ཤིགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་ལ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་ལས་སོ། །ཁམས་ལ་སོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངག་གི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པའོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཕྱོགས་སུ།
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རུ། །རྩལ་དང་དྲེགས་པའི་གདུགས་དང་དུང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་གསུམ་ཤེས་པའོ། །སྟེང་གི་ནི་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་རིམ་གྱིས་ཡི་གེ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བློས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བརྗོད་པའི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པར་རོ། །ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷའི་རྣམ་པར་གང་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་དམིགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཨའི་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། སྡིག་སྤངས་མ་ཞེས་བྱ་བར་གང་གྲགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་མེད་པའི་ཐུགས་སོ། །ཨོཾ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྡུད་ཅེ

【汉语翻译】
哦哦！与彼等完全相应者为阿和哈。名为分等十六者，即是阿，以第三之义为第七。所谓住处，即是住于中央之字母阿，与之完全相应。所谓第五之第五，即是与元音字母分离之玛。所谓四者，乃因各有四个之故。所谓必定合为三，即是作成三个字母。如何作耶？念诵包含嗡字等，应如何适宜地作。首先于阿之位置合入嗡字本身，并将其缩短，乃是功德。坛城之玛本身即是长音。由合入乌哈，于彼处亦是相连。其他皆相似。所谓未尽缩短，即是第一个元音字母阿。所谓变为全部未尽，即是所应说之语全部之自性。彼亦于名称真实宣说中云：阿是所有字母之首，是意义重大之神圣字母。故如是说。非一亦非多。所谓非一亦非多，乃谓远离一与多之自性，故为不坏之自性。于所谓何字母等之中。于甚深意旨授记中。出自薄伽梵金刚持之身像欢笑之仪轨中。于界等之中，即是语之所应说之自性全部。所谓下与上，即是于下方。三字母之自性中。力量与傲慢之伞与螺。所谓知晓三脉。上方者，乃以进入、安住与出生之次第，知晓三字母后，以智慧合之。于所谓宣说等之中，所谓此等，即是三字母。所谓无实有，即是胜义谛。乃由自性所生之字母之形相本身。所谓此，即是三字母。所谓完全变化，即是由三字母完全变化后，成为何种天神之相，彼即是近取，即是名为近取者。所谓阿之解释，即是阿之近取指示，凡是被称为舍弃罪恶者，其智慧即是诸佛之无有显现之心意。于所谓嗡等之中。聚集

【英语翻译】
Oho! That which is perfectly associated with them is A and Ha. That which is called sixteen parts, etc., is A, with the meaning of the third being the seventh. The so-called abode is the letter A residing in the center, and it is perfectly associated with it. The so-called fifth of the fifth is Ma, which is separated from the vowel letter. The so-called four is because there are four each. The so-called definitely combine into three means to make it into three letters. How to do it? Recite including the syllable Om, etc., and do it as appropriate. First, combine the syllable Om itself into the position of A, and shortening it is a virtue. The Ma of the mandala itself is a long sound. By combining Uha, it is also connected there. The others are all similar. The so-called not completely shortened is the first vowel letter A. The so-called becoming completely unexhausted is the nature of all the words to be spoken. It is also said in the True Declaration of Names: A is the best of all letters, it is a sacred letter of great meaning. Therefore, it is said. Neither one nor many. The so-called neither one nor many means that it is free from the nature of one and many, therefore it is the nature of imperishability. In the so-called what letter, etc. In the profound prophecy of intention. From the ritual of the laughing body of the Bhagavan Vajradhara. In the so-called realms, etc., it is the entire nature of the words to be spoken. The so-called below and above means in the lower direction. In the nature of the three letters. The umbrella and conch of power and pride. The so-called knowing the three channels. The upper one is to know the three letters in the order of entering, abiding, and arising, and then combine them with wisdom. In the so-called declaration, etc., the so-called these are the three letters. The so-called non-existent is the ultimate truth. It is the very form of the letter born from nature. The so-called this is the three letters. The so-called completely transformed means that after the three letters are completely transformed, whatever form of deity it becomes, that is the near attainment, that is, it is known as near attainment. The so-called explanation of A is the near indication of A, and the wisdom of what is called abandoning sins is the mind of the Buddhas without manifestation. In the so-called Om, etc. Gather

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡང་དག་སྤྲོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཉེ་བར་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པའོ། །ཨ་ནི་གནས་པར་གྱུར་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །འཇུག་པ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རླུང་ཉིད་ཨོཾ་གྱིས་ནི་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཨས་ནི་གནས་པར་བྱེད་དོ། །ཧཱུཾ་གིས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རླུང་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡན་པའི་རིམ་གྱིས་གནས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་གཞིར་གནས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྩ་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་གཞིར་གནས་པའོ། །ད་ནི་བཟླས་པའི་གྲངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོས་དཀར་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་སྟེ། བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའོ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་དང་ཉི་ཤུ་ལྔ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་ཉིས་བརྒྱ་འབྱུང་བའོ། །བཞི་པོ་ལེགས་པར་བསྒྲེས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་འགྱུར་དུ་བརྩིས་པའོ། །དེས་ན་སྦྱོར་བ་བཞི་བསྡུས་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་དགུར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། སྦྱོར་བཞི་བསྡུས་པས་བརྒྱ་ཕྲག་དགུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ།
དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བའོ། །རིམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །སོ་སོ་འབྱུང་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲེས་ནའོ། །ཉི་ཁྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་དང་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ལྷག་པའོ། །ནང་གི་དུས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐུན་མཚམས་བཞིར་ནི་རབ་སྦྱོར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལའོ། །འབུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཡི་གེ་གྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་གྲངས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པས་བཟླས་པ་མི་ནུས་པ་ཡིན་ཞེས་བསམས་པའོ། །གླང་པོ་སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་ཕྲ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་རྙེད་ནས་རྒྱུ་གང་གིས་དེའི་རྗེས་སུ་ལྟ་བུ་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ངག་གི་བཟླས་པ་

【汉语翻译】
ས་（sa）这个词的意思是，将我收摄。
“吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）”等词语中，“真实开展”的意思是，接近开展成佛的形相，也就是成为佛的自性。
“阿（ཨ，ā，अ，种子字）”的意思是，成为安住。
“进入和”等词语中，风由“嗡（ཨོཾ，oṃ，ओम्，种子字）”进入，由“阿（ཨ，ā，अ，种子字）”安住，由“吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）”开展，应当这样理解。
“咒语的支分”的意思是，以专注一境的禅定，风进入、安住和具有的次第安住。
“安住于智慧方便之基”的意思是，安住于方法和智慧无二之智慧自性的三根本，真实结合为三个字母之体性的基础。
现在是为了说明念诵的数量，因此用白衣等来表示，念诵的意思是风的来和去。
两百二十五是指，在火等坛城的各自坛城中，出现超过二十五的二百。
“四者好好地相加后”的意思是，计算为四倍。
因此，四种结合加起来变成九百，所以说了“四合为九百”等。
四个坛城依次出现二十四。
“依次”的意思是按照顺序。
“各自出现”的意思是相加。
“两万”等词语是指，超过两万六百。
“内在的这个时间”等词语中，“四座之间极善合”的意思是，一天一夜。
“十万”的意思是，作为象征的体性。
“字母的数量”是指进入、安住和出现的数量。
“金刚者”是指金刚持。
“如何念诵”是因为不是语言的对境。
认为是不能用言语念诵。
“象先行”等词语中，获得金刚持的细微和极细微之相的金刚念诵两种之后，以什么原因来观察它的后续，比如三个字母的语言念诵

【英语翻译】
The word "sa" means to gather me.
In the words "Hum," etc., "truly unfolding" means to closely unfold into the form of a Buddha, that is, to become the nature of a Buddha.
"A" means to become abiding.
In the words "entering and," etc., the wind enters by "Om," abides by "A," and should be understood that it unfolds by "Hum."
The "limb of mantra" means abiding in sequence with the wind entering, abiding, and possessing, by the samadhi of one-pointed mindfulness.
"Abiding in the basis of wisdom and means" means abiding in the basis of truly uniting the three roots of the wisdom nature of non-duality of method and wisdom into the essence of three letters.
Now, in order to show the number of recitations, it is indicated by white clothes, etc. Recitation means the coming and going of the wind.
Two hundred and twenty-five means that in each mandala of fire, etc., two hundred with an excess of twenty-five appear.
"After the four are well added" means calculated as four times.
Therefore, the four combinations add up to nine hundred, so it is said "four combinations are nine hundred," etc.
The four mandalas appear in sequence as twenty-four.
"In sequence" means in order.
"Appearing separately" means adding.
"Twenty thousand," etc., refers to more than twenty thousand six hundred.
In the words "this inner time," etc., "extremely well combined in four sessions" means one day and one night.
"Hundred thousand" means the nature of being symbolized.
"Number of letters" means the number of entering, abiding, and appearing.
"Vajra Holder" refers to Vajradhara.
"How to recite" is because it is not an object of speech.
It is thought that recitation cannot be done with words.
In the words "elephant preceding," etc., after obtaining the two types of Vajra recitation, which are the subtle and extremely subtle characteristics of Vajradhara, for what reason to observe its follow-up, such as the verbal recitation of the three letters.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཚོལ་བར་བྱེད། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་ལ་གནས་ནས། ཡི་གེ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔགས་ལུས་རང་ཉིད་མངོན་གྱུར་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རྩ་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ལུས་སུ་གནས་པ་ཡིན་ན། གཞན་བརྟག་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་འདོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །སྦྱོར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སོ། །སྤྱན་དྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པའོ། །མྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་རླུང་ངོ༌། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ་པའོ། །གཉི་ག་མིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གནས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྐྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྔགས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་དང་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གསང་བའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་སྣ་ལ་གནས་པའི་མི་ཤིགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བ་མེད་པ་ཡིན་པས་ན་ཡི་གེའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་
ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །བསམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཉིས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་ངོ་བོས་སོ། །བརྒྱད་པའི་མཐའ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་དགའ་བའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངག་གིས་ཟློས་པའོ། །ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསང་བའི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །བསམ་གཏན་ཁ་ཐོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་ཟློས་པ་མེད་ཀྱང་ངོ༌། །འདི་ཡིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇི

【汉语翻译】
仅仅寻求其特征。如果安住于完全转变的三字之形，念诵此三字，则被宣称为金刚念诵。如是说：“咒身自身显现。”意谓如果自身安住于由三根本所生的三字之体，则欲求他者所考察的三字之体性。又，“其他”表示其他方面。“金刚持”指金刚阿阇黎。“具有三种结合”指次第，如进入等。“迎请”指勾招。“迅速”指外出的风。“祈请降临”指特殊的祈请降临。“非二者”指风安住之体性，即以此祈请安住。“多样”指具有多样完全运行之特征。“咒语结合”指与三字结合。从“此后”等开始，“瑜伽自在”指圆满的瑜伽士。“秘密字”指安住于秘密处的不坏者。彼即是无生，故为字。瑜伽指智慧与方便的瑜伽。因此，成就乃大手印之特征。彼即是果。所谓“何者”，指三根本之瑜伽。所谓“思”，仅指禅修。瑜伽士指佛与金刚持等。为示第二瑜伽，说“最初之字”等，即以字嗡之体性。“第八之末”意为字吽。所谓“随喜念诵”指以自语念诵。“两万千”等，“秘密之意”指意为预言之瑜伽续。所谓“禅定现前”指即使没有观修本尊之身和念诵咒语也可以。所谓“以此”指具有教法之相。“如仪轨”指如次第。“应成办”指

【英语翻译】
Merely seeking its characteristics. If one abides in the form of the three letters that have been completely transformed, and recites these three letters, then it is declared to be Vajra recitation. As it is said, "The mantra body itself manifests." It means that if one's own self abides in the body generated by the three roots in the nature of the three letters, then one desires the nature of the three letters examined by others. Furthermore, "other" indicates other aspects. "Vajra Holder" refers to the Vajra Acharya. "Having three combinations" refers to the sequence, such as entering, etc. "Inviting" refers to summoning. "Swift" refers to the outgoing wind. "Requesting to descend" refers to a special request to descend. "Not both" refers to the nature of the wind abiding, that is, requesting to abide with this. "Diverse" refers to having the characteristic of diverse complete movement. "Mantra combination" refers to combining with the three letters. Starting from "Thereafter," etc., "Yoga自在" refers to the perfect yogi. "Secret letter" refers to the indestructible one abiding in the secret place. That is unborn, therefore it is a letter. Yoga refers to the yoga of wisdom and means. Therefore, accomplishment is the characteristic of the Great Seal. That is the fruit. The so-called "whoever" refers to the yoga of the three roots. The so-called "thought" refers only to meditation. Yogi refers to Buddha and Vajradhara, etc. In order to show the second yoga, it is said "the first letter," etc., that is, with the nature of the letter Om. "The end of the eighth" means the letter Hum. The so-called "joyful recitation" refers to reciting with one's own voice. "Twenty thousand," etc., "secret meaning" refers to the yoga tantra that means prophecy. The so-called "meditation manifests" means that even without visualizing the deity's body and reciting mantras, it is possible. The so-called "with this" refers to having the aspect of teaching. "According to the ritual" refers to according to the sequence. "Should be accomplished" refers to

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཞིག་སྨྲ་ཞེ་ན། མཉམ་མེད་སྔགས་ནི་འདི་ཉིད་བཟླས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཉིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྔགས་ཏེ། སྟོང་བ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་ཤིགས་པའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚུངས་པ་མེད་པའོ། །བསྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཉམ་པར་བསྡུས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་སྟེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་བཟླས་པའི་བརྗོད་པའོ། །རྣམ་ཤེས་ལས་ནི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྱུང་བའི་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པའོ། །བསྒྲུབ་པ་ཅེ་བདེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྔགས་མི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བརྗོད་པ་མི་དགོས་པའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་འགོག་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕ་རོལ་མི་ལྡོག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་རབ་འབྱམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡའི་དོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཡའི་དོན་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དྲག་པོའི་རྣམ་པའོ། །བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་གྱིས་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ར་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་དང་དབང་ཆེན་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སོ། །གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདིར་བལྟ་བར་བྱ། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུན་ནི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུའོ། །གཉིས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྟེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་འགུགས་པའོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱང་ངོ༌། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ན

【汉语翻译】
是所依和出世间的。
名为如幻，到我加持的等持之间。
那么说什么呢？
无等咒即此念诵后。
如是说，咒名为心自救护，故为咒，是空性和悲心二无别的自性，是不可摧毁的。
又是三字的自性。
名为无等，是无与伦比的。
具有修持自性的是瑜伽士。
名为界，是三界平等摄集，即三界是身语意。
六十万等，是一个月念诵的述说。
名为从识中生起，是从不坏中生起的三字自性，是进入、安住、安住和生起的相。
顶礼金刚萨埵后。
是说做了供养后。
彼是成办所欲之义。
为了显示修持之乐，故说彼为苦行等。
名为不需咒，是不需念诵咒语。
名为陀罗尼，是止息呼气和吸气。
彼岸彼岸不退转。
是说彩粉坛城和手印等。
现在为了显示极多，故说以耶之义等。
耶之义是风轮。
任何皆可，是猛厉事业之相。
是说，唯以此，非以其他之义。
以ra等三者。
是说以火、大自在和水之坛城。
任何皆可，也应在此观察。
外境的寂静和增广等，应进入利益有情之义，是说应善加修持之义。
时分是半半，是在时分一半之时。
二二，也是在每一个坛城中，风轮是勾招。
火轮是现行。
大自在的坛城是

【英语翻译】
It is the dependent and the transcendent.
It is called illusory, up to the samadhi blessed by me.
So what is said?
The unequaled mantra is recited after this.
Thus it is said, the mantra is called the mind itself protects, so it is a mantra, it is the nature of emptiness and compassion inseparable, it is indestructible.
It is also the nature of the three syllables.
Called unequaled, it is unparalleled.
He who has the nature of practice is the yogi.
Called realm, it is the equal collection of the three realms, that is, the three realms are body, speech and mind.
Six hundred thousand, etc., is the statement of reciting for a month.
Called arising from consciousness, it is the nature of the three syllables arising from the indestructible, it is the characteristic of entering, abiding, abiding and arising.
After prostrating to Vajrasattva.
It is said after making offerings.
That is to accomplish the desired meaning.
In order to show the joy of practice, it is said that it is asceticism, etc.
Called no need for mantra, it is not necessary to recite mantra.
Called Dharani, it is to stop exhaling and inhaling.
The other shore, the other shore does not retreat.
It is said that it is a colored powder mandala and mudras, etc.
Now, in order to show the vastness, it is said that it is the meaning of Ya, etc.
The meaning of Ya is the wind wheel.
Anything is possible, it is the appearance of fierce action.
It is said that it is only by this, not by the meaning of others.
With the three of ra, etc.
It is said that it is the mandala of fire, great freedom and water.
Anything is possible, it should also be observed here.
The peace and expansion of the external environment, etc., should enter the meaning of benefiting sentient beings, it is said that it should be well practiced.
The time is half and half, it is at the time of half of the time.
Two and two, also in each mandala, the wind wheel is hooking.
The fire wheel is manifested.
The mandala of great freedom is

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞི་བ་ཡང་ངོ༌། །ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཀྱང་རྒྱས་པ་བྱའོ། །གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་བརྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་བཟླས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདིར་གཅོད་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ །རྣམ་པར་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའོ། །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྩོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཕྱེད་དུ་བྱེད་པའོ། །འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བས་ནས་ཐར་པའོ། །དེ་ནི་བསམ་གཏན་བརྩོན་པས་འཐོབ། །ཅེས་བྱ་སྟེ། བསམ་གཏན་ལ་གཅིག་ཏུ་ཆགས་པས་ཐོབ་པོ། །ཤེས་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་སོ། །འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་བྱིས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་དུའོ། །བྱིས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེས་འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་
འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པའོ། །མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པས་དེ་ལ་བྱའོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་དང༌། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང༌། སྣང་བ་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དབྱེ་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བླ་མ་ལ་བརྙས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། སྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོ་སྒྱུ་དང་ལྡན་པའོ། །དད་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་ལ་སེམས་དང་པ་མེད་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་རློམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྱིང་བའོ། །གླེགས་བམ་མཐོང་བས་ཁེངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླེགས་བམ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་གིས་ཤེས་སོ་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའོ། །

【汉语翻译】
也是寂静的啊。水之坛城也应当使之增长。所谓“将住”是指四百之义。现在金刚念诵次第已经完全圆满。为了宣说内在自性者和外在供养与念诵，以及护摩和禅定等等的利益，宣说了“勤于供养”等等。所谓“勤奋”之声，在此是断除之语。所谓“极清净”是指一切业之障碍都将变得极清净。所谓“勤于火中护摩”是指将其减半。所谓“获得”是指变得圆满。从无明等等的束缚中解脱，即是解脱。那是通过勤于禅定而获得的。所谓“知晓之后”等等，所谓“如是”是指按照所说的次第。所谓“行走”是指多种多样的自性。如果问它会变成什么，则说了“如孩童一般”，就像孩童们沉迷于五种欲妙等等一样。如果问像孩童一样行事有什么必要，则说了“由此将成就”等等，所谓“那些”是指成就超越世间的悉地。所谓“无分别”是指与分别念相分离，因为是法的殊胜，所以是对它说的。所谓“明”是指明亮本身。语金刚是无量光。所谓“三种智慧”是指显现，显现增长，以及具有获得显现之相。所谓“以差别”是指具有将被阐述之相。因此，所谓“唯心”是指自我加持的等持。现在为了宣说不具备圆满次第之分的弟子的特征，说了“轻蔑上师”等等。所谓“幻”是指具有狡诈。所谓“无信心”是指对上师没有心。所谓“以咒语自夸”是指凭借咒语等等的能力而骄傲自满。所谓“因见经卷而自满”是指仅仅因为见到经卷就自认为已经知道了而生起傲慢。

【英语翻译】
It is also peaceful. The water mandala should also be increased. The so-called "will abide" means four hundred. Now the Vajra recitation sequence is completely complete. In order to explain the benefits of the inner self-nature and the outer offerings and recitations, as well as the homa and meditation, etc., it is explained as "diligence in offering" and so on. The sound of "diligence" here is the word of cutting off. The so-called "utterly pure" means that all the obscurations of karma will become utterly pure. The so-called "diligent in fire homa" means to halve it. The so-called "obtain" means to become perfect. Liberation from the bonds of ignorance, etc., is liberation. That is obtained through diligence in meditation. The so-called "after knowing," etc., the so-called "thus" means according to the order of what is said. The so-called "walking" means the nature of various kinds. If you ask what it will become, then it is said "like a child," just as children indulge in the five qualities of desire, etc. If you ask what is the need to act like a child, then it is said "by this it will be accomplished," etc., the so-called "those" means accomplishing the siddhis that transcend the world. The so-called "non-conceptual" means being separated from conceptual thought, because it is the supreme of Dharma, so it is said to it. The so-called "clear" means clear itself. The speech Vajra is Amitabha. The so-called "three wisdoms" means manifestation, the increase of manifestation, and having the characteristic of obtaining manifestation. The so-called "by difference" means having the characteristic of being explained. Therefore, the so-called "mind-only" refers to the samadhi of self-blessing. Now, in order to explain the characteristics of a disciple who does not have the division of the complete stage, it is said "despising the guru," etc. The so-called "illusion" means having deceit. The so-called "without faith" means not having heart for the guru. The so-called "boasting with mantras" means being arrogant with the power of the ability of mantras, etc. The so-called "being conceited by seeing scriptures" means that just by seeing the scriptures, one becomes arrogant thinking that one already knows.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དད་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དབང་བསྐུར་དམན་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཐོབ་པའོ། །གཏམ་གྱིས་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཏམ་གྱི་རིམ་པ་ཙམ་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གང་གི་ཕྱེད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དད་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དད་པ་ཅན་ནོ། །བསྙེན་བསྐུར་ནི་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པའོ། །ཐོས་པ་འཛིན་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །ནོར་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའོ། །བླ་མས་དྲིན་ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་གཙོར་གྱུར་པའོ། །བླ་མའི་དྲིན་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་བཀའ་དྲིན་ནོ། །བླ་མས་རྫོགས་པའི་བཀའ་དྲིན་གསལ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། རི་དབང་རྩེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་རིའི་རྩེ་མོ་ནས་ལྷུང་བར་གྱུར་ལ་རིའི་ཕྱེད་དུ་ལྷུང་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་དུ་ཡང་ལྷུང་བར་འགྱུར་བ་དང་འདྲ་བར་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཕན་པའི་མན་ངག་ཐོབ་པར་གྱུར་ན། གལ་ཏེ་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བར་མི་འདོད་སུ་ཟིན་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། རིའི་རྩེ་ནས་ལྷུང་བའི་སྐྱེས་བུ་དང་འདྲའོ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
དང་པོ། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
“不具信心”的意思就是没有信心。 “灌顶低下者”的意思就是没有得到灌顶。 关于“以言语次第”等，世尊金刚持说：“连言语的次第也不应说。” 那么应该向谁宣说呢？ “具有信心”的意思就是有信心的人。 “承侍”就是完全受用。 “听闻受持者”的意思就是能听闻受持的人。 “财物无常”的意思就是没有依赖。 “上师恩”的意思就是以上师为主。 “上师的恩”的意思就是圆满次第的恩德。 如果上师开示圆满次第的恩德，有什么功德呢？ 说了“从山王顶”等。 就像某个人从山顶坠落，心想不要坠落到山的半山腰，也会坠落一样，如果因上师的恩德而获得利益的诀窍，那么即使有人不想从有生命的束缚中解脱，也会解脱，就像从山顶坠落的人一样。《金刚念诵次第难解》完毕。
第一，《金刚念诵次第难解》。

【英语翻译】
"Without faith" means without faith. "Inferior initiation" means not having received initiation. Regarding "step by step with words" and so on, the Bhagavan Vajradhara said, "Even the order of words should not be spoken." Then to whom should it be taught? "Having faith" means a person with faith. "Serving" means to fully enjoy. "The one who hears and holds" means the one who can hear and hold. "Wealth is impermanent" means without dependence. "Guru's kindness" means with the guru as the main one. "Guru's kindness" means the kindness of the completion stage. If the guru reveals the kindness of the completion stage, what merit is there? Having said "From the peak of the mountain king" and so on. Just as if someone falls from the top of a mountain, thinking that he should not fall to the middle of the mountain, he will also fall, so if one obtains the beneficial key instruction through the kindness of the guru, then even if someone does not want to be liberated from the bonds of existence, he will be liberated, just like a person falling from the top of a mountain. The Explanation of Difficult Points of the Vajra Recitation Sequence is complete.
First, Explanation of Difficult Points of the Vajra Recitation Sequence.

============================================================

